IFLA-LRM traducción española

Estoy feliz de anunciar que la traducción al español del Modelo de Referencia de la Biblioteca de la IFLA por fin ha hecho y se ha publicado en el sitio web de la IFLA. Se solicitó Esta traducción de la Biblioteca del Congreso de Chile (Representante Nacional Institución de América Latina y el Caribe en la Junta RDA) a la Oficina de Traducciones de la Oficina Regional Sección de América Latina y el Caribe, con sede en la Biblioteca del Congreso de Argentina . Agradecemos al equipo de traducción por el trabajo realizado

Lo puedes encontrar aquí:

https://www.ifla.org/publications/node/11412

Estoy seguro de que esta traducción será muy útil para nuestra comunidad de habla española!

Ángela Quiroz U.
Bibliotecaria. Sección Producción de Fuentes referenciales

Departamento de Producción de Recursos de Información

Modelo de referencia de biblioteca de IFLA (LRM)

El modelo

IFLA LRM es un modelo de referencia conceptual de alto nivel desarrollado dentro de un marco de modelación de entidades y relaciones. Es la consolidación de los modelos conceptuales IFLA desarrollados por separado: FRBR, FRAD, FRSAD.

IFLA LRM fue desarrollado para resolver inconsistencias entre los tres modelos separados. Se examinaron todas las tareas, entidades, atributos y relaciones de los usuarios de los tres modelos originales; se tuvieron que revisar las definiciones, pero también se requirió una remodelación para desarrollar una consolidación significativa. El resultado es un modelo único, racionalizado y lógicamente consistente que cubre todos los aspectos de los datos bibliográficos y que, al mismo tiempo, actualiza el modelado con las prácticas actuales de modelado conceptual.

IFLA LRM fue diseñado para ser utilizado en entornos de datos vinculados y para respaldar y promover el uso de datos bibliográficos en entornos de datos vinculados.

IFLA LRM [PDF – Inglés – 2MB] 
Agosto de 2017, enmendado y corregido hasta diciembre de 2017 
Revisado después de una revisión mundial 
Respaldado por el Comité Profesional de IFLA

Traducciones:

Documentación explicativa adicional.

Estos documentos no forman parte de la definición del modelo, pero se proporcionan con fines explicativos:

  1. Modificaciones y erratas de LRM de IFLA hasta diciembre de 2017 . Modificaciones significativas en el texto aprobado de LRM de IFLA con fecha de agosto de 2017.
  2. Resumen de cambios desde la revisión mundial en 2016 . Una revisión mundial del modelo se llevó a cabo durante la primera mitad de 2016. Se recibieron muchos comentarios. Los comentarios fueron analizados y dieron lugar a cambios en el modelo. Este documento enumera los cambios significativos en el modelo entre la versión lanzada para revisión mundial y la versión final.
  3. Explicaciones de cuestiones recurrentes . Durante la revisión mundial, hubo algunos puntos que se repitieron en comentarios de diferentes individuos u organizaciones. Este documento explica algunos puntos recurrentes en el modelado realizado durante la revisión mundial.
  4. Documento de mapeo de transición [documento completo, 84 p. ] [ vista general, 4 p. ]. El documento de mapeo de transición mapea cada tarea, entidad, atributo y relación del usuario desde los tres modelos originales hasta el nuevo LRM de IFLA. El documento demuestra cómo IFLA-LRM preserva la naturaleza esencial de los tres modelos. Para las aplicaciones que se basan en los modelos originales remitidos a LRM, la asignación facilitará la transición hacia adelante a LRM de IFLA. Esta asignación también está destinada a facilitar la alineación del espacio de nombres que se creará para LRM dentro de los espacios de nombres FR existentes en el dominio IFLA.info.

 

Follow us on Social Media